Губы цвета крови
Роман (2006)



Глава XXII: Песнь о волке и луне
Песнь первая



3.  



6.  



9.  



12.  



15.  



18.  



21.  



24.  



27.  



30.  



33.  



36.  



39.  



42.  



45.  



48.  



51.  



54.  



57.  



60.  



63.  



66.  



69.  



72.  



75.  



78.  



81.  



84.  



87.  



90.  



93.  



96.  



99.  



102.  



105.  



108.  



111.  



114.  



117.  



120.  



123.  



126.  



129.  



132.  



135.  



138.  



141.  



144.  



147.  



150.  



153.  



156.  



159.  



162.  



165.  



168.  



171.  



174.  



177.  



180.  



183.  



186.  



189.  



192.  



195.  



198.  



201.  



204.  



207.  



210.  



213.  



216.  



Зову ветра
Вернуть былое мгновение,
Когда из-под подков

Плевались искры
Пламенным дождем.
И птица в небе,

Пришедшая во сне,
Манила в дальний путь
Вождей гордого народа.

Желаю повернуть назад
Пыльную тень солнечной стрелки,
Разбить стекло часов

И пересыпать вновь
Утраченный песок,
Чтобы вернуться в дни,

Полных огня и вдохновения,
В мечтах прожить великий путь,
Что долго вел на запад,

И вновь плечом к плечу
Сразиться с воином Аттилой,
Держащим в страхе целый мир

Языческим уставом,
Империю создав свою,
Варваров собрав воедино.

Со старшим братом Бледой
И с Эльвирой – младшей сестрой –
Необъятною землей

Правил гордый вождь Аттила.
Бледе дал владеть востоком,
На западе же правил сам,

И нелегким их делам
Помогала им сестрица.
Годы шли – ветра гремели.

Звон мечей туманил ум.
Земля краснела в тех полях,
Куда метали гунны стрелы,

Но когда с гордой победой
По намеченным путям
Шли воины дальше, оставляя

Дотла выжженные земли,
Слезами, полными утраты,
Вновь очищалась почва в миг.

Кипела кровь в жилах Аттилы;
Женщин менял он каждый день.
Любил до спячки напиваться

И в бой вести своих людей.
Великим был он полководцем.
Лук его страшней чумы.

Но стал он вдруг тонуть в крови,
Жалости совсем не зная.
Продолжив земли покорять,

Аттила, став непобедимым,
Законы начал утверждать,
Требуя наказать всех,

Кто смел ему не подчиниться.
Так как турул – божественная птица,
Что по ночам видал во сне,

Являлась только к тем, кто вправду
Мог порядок навести
Среди варварских народов,

Не принимающих закон,
Вождем, которых был Аттила.
Тратя немереные силы

На поддержание порядка,
Зная, что страх правит людьми,
Он приказал разжечь костры,

Требуя соблюдать
Один единственный закон,
Коим было его слово.

А тех людей, что соизволят
Перечить слову их вождю,
Без суда велел казнить,

Тела огню их придавая.
Немало душ погубил он.
И Бледа был ему подмогой.

И пока братья были вместе,
Нерушим был гуннский щит,
Да и стрел настолько быстрых,

Что молнией разили цель,
Не ведала земля доселе.
Но вскоре размолвка появилась

Между братьями-вождями,
Ибо Эльвира – их сестра –
Не слушала наказ Аттилы

И по ночам свободной птицей
Мчалась на быстром скакуне,
Пересекая все границы,

И, находясь в стране врагов,
Она иные гимны пела,
Полюбив чужих богов,

И на вражеской поляне,
Танцевала у костра,
Иллирийского мужчину

Пожелав себе в мужья,
Ибо не ищут они славы,
Нет для них великих войн.

Покой для них дороже злата.
Верность любви – для них закон.
И была счастлива Эльвира,

Мчаться назад и не желала.
Но в день, когда тайна ее
Неизбежной явью стала,

Разгневан был воин Аттила,
Проклинавший сам себя,
Ибо давно должен был выдать

Замуж ее гунну тому,
Кому обещана была.
И дабы сдержать обещание,

И вернуть свою сестру,
Поведал Бледе он Эльвиру
В тайне возвратить к нему.

И если вновь та пожелает
Не следовать братским уставам
То неизбежна казнь ее,

Так как не важно, что за кровь
Сердце Эльвиры омывает,
Предательство не смыть ничем,

К тому же все ровны перед законом,
Что Аттила сочинил.
И Бледа был согласен с ним

До определенного мгновения.
И в ночь лунного затмения,
Пробираясь по лесам,

Следуя стопам сестрицы,
В темной стране своих врагов
Бледа тайно появился,

Надеясь на вражеских пирах
Отыскать свою сестрицу,
Уговорить ее вернуться,

Перед Аттилой извиниться,
Да так, чтоб точно убедиться,
Что избежит она суда,

И чтобы более никогда
Она и в мыслях не желала
Покидать гуннские земли,

Где гордо властвовал Аттила
И Бледа – старший браг его.
Светила красная луна,

Во тьме мгла светом озарялась,
Звучала музыка вдали,
Что эхом громких голосов

Кружила по полям широким.
И с грозным видом воин Бледа,
Одетый словно нищий странник,

Пробираясь сквозь толпу
Танцующих перед костром теней,
Что в безобидном опьянении,

Голосили свои гимны,
И, на пары разделяясь,
Мчались в кусты любить телами,

И, как все живущие под солнцем,
Любили вдоволь насыщаться
Да пить, покуда жажда есть,

Услышал смех ему знакомый
И, посмотрев через плечо,
Узрел он милый глазам образ,

И приблизившись к Эльвире,
Танцующей у костра так,
Что все мужчины, кланяясь ей,

Желали в жены взять ее.
И пряча лик под капюшоном
От тех, кто злобой был наполнен

К солдатам гуннским и вождям,
Бледа, в тени оставаясь,
Стал умолять сестру вернуться

В край,
Где ждет их логово родное –
И вернуться поскорей,

Покуда ночь еще темна
И никто, кроме родных,
Не знает

Об ее исчезновении,
Ибо к рассвету будет поздно
И не смыть будет позор.

И тогда их кровный брат –
Великий вождь-завоеватель,
Чьей непоколебимой воли

Пошла она наперекор,
Посадит ее на костер
Или же острым копьем

Сердце пронзит ее жестоко.
К тому же сей народ,
Что нынче стал Эльвире дорог,

Хоть и носил языческое знамя,
Все же прославлял немилого
Для гуннов бога.

А значит был врагом,
Над коим неизбежна
Кровопролитная расправа.

Но в ту ночь и слушать не желала
Эльвира брата своего
И, в веселье пьяном пребывая,

Ни стыда, ни гордости не зная,
Стала оскорблять его,
От всего сердца проклиная

Все, чем Бледа дорожил,
Как будто и вовсе уж забыла,
Что сама гуннских кровей.

И брат Аттилы, гордый воин –
Чести своей верный слуга –
Был вынужден из-под плаща

Вытащить кинжал холодный
И на глазах своих врагов
Вонзить сестре клинок под кожу,

Перерезав ей гортань,
Чтобы более не слушать
Порочных слов ее поток.

И в миг, когда нежное тело,
На землю пав, на век застыло,
Пообещал Бледа себе,

И всем свидетелям убийства,
Что отомстит он за сестру,
С армией сюда вернувшись,

Зарезав всех местных людей:
Мужчин, их жен и их детей –
Стерев с лица земли

И саму мысль о народе,
Что отнял Эльвиру у него.


СЛЕДУЮЩАЯ ГЛАВА